Schlagwort-Archive: mother

My Ancestors – as far as I can trace them

Ancestors – AntecedentesVorfahrenAncêtres

Once interesting for me – Und día me interesaba –  Was mich ein wenig interessiert hat – Ce qu’était un jour d’intérêt pour moi

 

How far can I trace back my genetic ancestors?

Hasta donde, ó cuando, puedo descubrir, ¿quiénes eran mis antecedentes?

Bis wohin in Zeit und Raum kann ich meine Vorfahren zurückverfolgen?

Jusque a que point ne il serait possible de retracer mes ancêtres ?

 

With the parents this is easy

Respecto a los padres no es un gran esfuerzo

Bei den Eltern ist das noch ziemlich einfach

Avec les parents c’est bien simple

Mother – Madre – Mutter – Mère

My mother: Christa Luise, illegitimate daughter of housewife Maria Guggenberger, Memmingen, * 25.03.1944 – † 16.08.1999. Her Dad was only known as French POW, M. „Martin“, captured in June 1940 and set prisoned in STALAG VII B until liberation in April 1945. Remarkable that Grandma did not hesitate to have another daughter with him, born in October 1945. After war he was hindered to see his family by Grandmas relatives. Further research at German and French authorities did not deliver a result. Unfortunately, here is no POW-list available of this STALAG.

Mi madre, Christa Luise, hija ilegítima de Maria Guggenberger, sin profesión, Ciudad de Memmingen. * 25.03.1944 – † 16.08.1999. Su padre era prisionero de guerra solamente nombrado Sr. Martin, Frances, capturado en Junio de 1940 y liberado en Abril de 1945. Remarcamos: Mi abuela en esa epoca de nazismo y nacionalismo tenía coraje de tener otra hija mas con el, que nació en octubre 1945. Después de la guerra los hermanos de mi abuela impidieron toto contacto de mi abuelo real con su familia alemana. Desafortunadamente no lista de los internados en este STALAG es disponible.

Meine Mutter: Christa Luise, uneheliche Tochter der Hausfrau Maria Guggenberger aus Memmingen, * 25.03.1944 – † 16.08.1999. Ihr Vater nur dem Hörensagen nach namentlich benannt: Martin, Französischer Kriegsgefangener von Juni 1940 bis zur Befreiung im April 1945, im STALAG VII B Memmingen. Bemerkenswert ist, dass meine Großmutter nicht gezögert hat, eine weitere Tochter mit ihm zu bekommen, die im Oktober 1945 geboren wurde. Martin wurde von der restlichen Familie meiner Großmutter nach dem Krieg daran gehindert, sich um die Geliebte und um die gemeinsamen Töchter zu kümmern. Leider gibt es bisher keine öffentlich zugänglichen Listen der PWO in diesem STALAG.

 

Ma mère : Christa Luise, fille illégitime de Maria Guggenberger, sans profession, ville de Memmingen, * 25.03.1944 – † 16.08.1999. Son père était á peine connu sur le nom Martin, capturé en Juin 1940 et libéré en avril de 1945. Remarquable : Ma grand-mère tenait le courage de tenir une autre fille avec lui, né en Octobre 1945. Depuis de la guère les frères de ma grand-mère empêchaient lui de contacter es se préoccuper de sa famille allemande. Malefortune : Il n’y a pas une liste publique des prisonniers de ce STALAG.

Father – Padre – Vater – Père

My father: Helmut Lorenz Blechschmidt, geboren * 27.03.1941 – † 27.10.2012, son of an operator of German imperial railway, Lorenz Blechschmidt and farmers daughter Anna Blechschmidt, born Stolz from Eglhausen.

Mi padre, Helmut Lorenz Blechschmidt, * 27.03.1941 – † 27.10.2012. Hijo de un operador del ferrocarril imperial alemán, Lorenz Blechschmidt de Monaco de Bavaria y la gaucha Anna Blechschmidt, nacida Stolz de Eglhausen.

Mein Vater: Helmut Lorenz Blechschmidt, geboren * 27.03.1941 – † 27.10.2012, Sohn des Reichbahners Lorenz Blechschmidt und der Bauerntocher Anna Blechschmidt, geborene Stolz aus Eglhausen.

Mon père : Helmut Lorenz Blechschmidt, * 27.03.1941 – † 27.10.2012, fils de l’opérateur du chemin de fer impérial d’Allemagne et de la paysanne Anna Blechschmidt, né Stolz de Eglhausen.

 

Grandmothers and Grandfathers – Abuelas y AbuelosGroßmütter und Großväter – Grand Mères et Grands Peres:

Grandmother Mothers side: Maria Guggenberger, * 08.06.1919 to † 12.11.2004 nothing detailed is known. She lived in Memmingen, got two illegitimate daughters with a French POW, what to do was extremely dangerous in Nazi-time, legitimated the daughter by a marriage with a German Wehrmacht General, who died before end of war at eastern front. After war she married a German PWO coming back from his prison-ship in France, a former member of armed SS.

De la parte maternal mi abuela a Maria Guggenberger, * 08.06.1919 – † 12.11.2004 no dejó mucha información. Vivió en Memmingen, parió dos hijas de un prisionero de guerra francés, lo que era realmente peligrosísimo en la época Nazi, legitimó sus hijas casándose con un General de la Wehrmacht, quien murió antes el fin de la guerra en la frente rusa. Mas tarde se casó con un ex-miembro de la SS armada qui volvió de su tiempo como prisionero de guerra.

Du part de ma Grand-mère Maria Guggenberger, * 08.06.1919 – † 12.11.2004 les informations sont très rares. Elle vivait á Memmingen, a donné naissance à deux filles d’un prisonnier de guerre français, un fait en réalité très dangereux pendant le régime Nazi. Ella a légalisé les filles par une mariage avec un Général de la Wehrmacht qui depuis était tué en Russie combattant a le front de l’Est. Finalement elle s’était marie avec un retournant membre de la SS armé d’emprisonnement de guerre.

Grandmother father’s side: Anna Stolz, * 09.11.1919 – † 21.02.1970 there is not much information public available. She was born in a huge farmers family in Bavaria, married her husband Lorenz as a chance to move to Munich and the cities better chances and got two children with him. Her husband’s early death left her alone after WWII and her next partner begot three more children with her. Her life was anything but lucky, positive and easy. She died early at age of 52.

Abuela de parte de mi padre: Anna Stolz, * 09.11.1919 – † 21.02.1970. De su parte tampoco hay mucha información publicada. Nació como hija de un paisano en una familia bastante grande., se casó con su marido Lorenz, también para obtener la occasion de mudarse a Monaco de Bavaria, donde había mejores condiciones de vida.  La muerte temprana de su marido la dejó en condiciones poco favorables y su próximo novio tenia tres hijos ma con ella. Su vida nunca resultaba feliz, positiva ó agradable. Se murió también bastante joven a la edad de 52 años.

Großmutter väterlicherseits: Anna Stolz, * 09.11.1919 – † 21.02.1970. Auch über sie gibt es nicht viele einfach zugänglichen Informationen. Sie wurde als Bauerntochter in eine riesige Familie geboren, heiratete ihren Mann Lorenz, auch um die Chance zu ergreifen, nach München zu ziehen, wo die Lebensbedingungen und Chancen deutlich besser waren. Der sehr frühe Tod ihres Mannes nach dem Krieg lieferte sie einer äußerst prekären Situation aus. Ihr neuer Partner zeugte drei weitere Kinder mit ihr. Ihr Leben entwickelte sich deshalb aber keineswegs glücklich, positive oder angenehm. Sie starb ebenfalls relativ jung mit 52 Jahren.

Grand-mère du part paternel : Anna Stolz, * c09.11.1919 – † 21.02.1970 les informations sont aussi très rares. Né comme fille d’un paysan dans une famille énorme s’était marié avec son homme Lorenz, aussi pour obtenir l’occasion de migrer á Monaco en Bavière ou les possibilités de vie étaient beaucoup plus mieux que dans la province. La mort très tôt de son mari l’a jeté dans des conditions peu favorables et son partenaire prochaine tenait trois autres enfants avec elle.  Sa vie jamais était heureuse, positive ou agréable. Elle mort aussi relativement á 52 ans.

 

Grandfather mother side – abuelo de parte maternal – Großvater mütterlicherseits – Grand-père du part maternel

From my mother’s real father nothing is known and the maternal family decided not to talk about him. French POW. With the time the one or other information was leaked and trickled down, but even this sparse information did not lead to more knowledge.

De parte de mi abuelo maternal no existe casi ninguna información y la familia decidió no hablar de la historia. El era francés y prisionero de guerra. Con los años la una o otra información sobrepasó los muros de silencio y logró la próxima generación. Lamentablemente estas informaciones muy magras no abrieron puertas para reconocer mas.

Über meinen Großvater mütterlicherseits ist leider so gut wie gar nichts bekannt. Die Familie handhabte das Thema mit ehernem Schweigen über die Geschichte und wollte nicht über in sprechen. Mit den Jahren sickerten jedoch Informationen durch, die die Mauer des Schweigens durchdringen konnten und erreichten die nächste Generation. Leider genügten die spärlichen Informationen nicht, um doch noch mehr herauszufinden.

Concernant mon grand-père du part maternel il n’y pratiquement pas d’informations. La famille á décidé de jeter le manteau de silence sur l’histoire et de ne jamais parler des faits. Avec les années l’un ou l’autre information passait le mur de silence et arriverait la generation prochaine. Lamentablement ses informations n’étaient pas assez pour détecter plus des détails.

Grandfather paternal side was Lorenz Blechschmidt, * 30.09.1919 – † 21.12.1946, born in Munich, died in Gerolsbach. He was railway operator and participated at WWII in Arika Korps.

Mi abuelo paternal era Lorenz Blechschmidt, * 30.09.1919 – † 21.12.1946, nació Monaco de Bavaria y se murió en Gerolsbach. El era operador del ferrocarril y participio en la segunda guerra mundial en el Afrika-Korps

Mein Großvater väterlicherseits war Lorenz Blechschmidt, * 30.09.1919 – † 21.12.1946, in München geboren, starb er in Gerolsbach. Er war Fahrdienstleiter bei der Reichsbahn und nahm am Krieg als Soldat des Afrikakorps teils.

Mon Grand-père paternel était Lorenz Blechschmidt, * 30.09.1919 – † 21.12.1946, né á Munich mort é Gerolsbach. Lui était opérateur de chemin de fer et il a participé á la guerre comme soldat du Afrika-Korps.

Generation III – Generación III – Generation III – Génération III

In generation III there are indeed not many ancestor branches left. Mother side is completely a dead end, father side is reduced to grandfather only.

Lorenz Blechschmidt‘s father is known as Johann Adam Blechschmidt, professional  formation in precise engineering * 11.11.1889 – † 25.02.1925 and his wife Rosa Fichtl (Fichtel), secretary * 29.10.1889 – † 16.02.1979

El padre de Lorenz Blechschmidt se llamó Johann Adam Blechschmidt, formación de ingeniero de precisión *11.11.1889 – † 25.02.1925 y su esposa era Rosa Fichtl (Fichtel), secretaria profesional, * 29.10.1889 – †16.02.1979

Der Vater von Lorenz Blechschmidt war Johann Adam Blechschmidt, ausgebildet als Feinmechaniker, *11.11.1889 – † 25.02.1925 und seine Frau war Rosa Fichtl, (Fichtel) Verwaltungssekretärin, * 29.10.1889 – † 16.02.1979

Le père de Lorenz Blechschmidt était Johann Adam Blechschmidt, formé comme mécanicien de précision, * 11.11.1889 – † 25.02.1925 et sa femme Rosa Fichtl (Fichtel), secrétaire d’administration, * 29.10.1889 – † 16.02.1979.

Generation IV – Generación IV – Generation IV – Génération IV

Johann Adam Blechschmidt‘s legal father as well is known as Johann Adam Blechschmidt, Oberkotzau, cellerar, (winemaker and brewer) * xy.05.1861 – † 09.07.1898 and his wife Augustina Katharina Rabenstein,  unformatted worker, * 19.09.1865 – † 05.12.1928.

El padre legal de Johann Adam Blechschmidt también era conocido nombrado Johann Adam Blechschmidt, Oberkotzau, cellerar, (bodeguero y cervecero) * xy.05.1861 – † 09.07.1898 y su esposa Augustina Katharina Rabenstein, obrera sin profesión, * 19.09.1865 – † 05.12.1928.

Johann Adam Blechschmidts legaler Vater trug ebenfalls den Namen Johann Adam Blechschmidt, Oberkotzau * xy.05.1861 – † 09.07.1898, war Kellermeister in Erlangen (bi-professional als Weinmacher und Brauer) und dessen Frau Augustina Katharina Rabenstein, ungelernte Arbeiterin, * 19.09.1865 – † 05.12.1928.

Le père légal de Johann Adam Blechschmidt s’appelait aussi Johann Adam Blechschmidt, était vigneron et brasseur à Erlangen, * xy.05.1861 – † 09.07.1898 et sa femme Augustina Katharina Rabenstein, ouvrière sans profession, * 19.09.1865 – † 05.12.1928.

 

Generation V – Generación V – Generation V – Génération V

The older Johann Adam Blechschmidt was declared legal father of the younger Johann Adam Blechschmidt five years after his death in 1898 by courts (Fürth)  legal act in 30.06.1903. Even if marriage took place in the younger’s birthyear, it is not sure and very questionable if the older one genetically was the younger one’s father. Thus, paternal lines are not further traceable, even if surname coincidence may suggest, that they have been father and son even genetically.

Johann Adam the elder parents have been economist Michael Blechschmidt from Hof and his wife Margaretha Groh.

Johann Adam Blechschmidt el mayor fue declarado padre de Johann Adam Blechschmidt menor por acto legal de corte (Fürth) cinco años después de su muerte en 1898 en el año 30.06.1903. Ni siquiera que el casamiento fue celebrado en el año, cuando el menor nació, no es seguro que el mayor era el padre genético del menor. De esta manera las líneas paternales no son mas trazables, aunque la coincidencia de los nombres sugiera que los dos genéticamente eran padre y hijo. Los padres de Johann Adam el mayor eran el economista Michael Blechschmidt, de la Ciudad de Hof y su esposa Margaretha Groh.

Johann Adam Blechschmidt der Ältere wurde fünf Jahre nach seinem Tod durch Gerichtsbeschluss vom 30.06.1903 (Fürth) zum Vater von Johann Adam Blechschmidt dem Jüngeren erklärt. Dennoch kann die genetische Vaterschaft nicht als sicher angenommen werden, auch wenn die Heirat im Geburtsjahr des jüngeren stattfand, ist es nicht gesichert, dass der Ältere der genetische Vater des Jüngeren war. Aus diesem Grund sind die männlichen Abstimmungslinien nicht weiter nachverfolgbar. Die Eltern von Johann Adam Blechschmidt dem Älteren waren Michael Blechschmidt, Ökonom aus Hof und seine Frau Margaretha Groh.

Johann Adam Blechschmidt mayeur étai déclaré père du Johann Adam Blechschmidt mineur cinq ans depuis de sa morte par une acte judicaire du court (Fürth)t le 30.06.1903. De toute manière la paternité génétique ne peut pas estimée un fait. Pour ça les lignes paternelles ne sont plus retraçables. Les parents de Johann Adam Blechschmidt mayeur étaient l’économiste Michael Blechschmidt de la ville du Hof et sa femme Margaretha Groh.

Formal epilogueepilogo formalformeller Schlusspunkt – épilogue formelle

Even on Johann Adam’s the elder side, traceable lines are not easy to follow. His mother as well was illegitimate child of Maria Margaretha Knauer and Martin Rabenstein, who later married Maria Margaretha Knauer and had another daughter with her.  Rabenstein is noted as citizen and unformal worker in Albertshofen at Main near Würzburg. There is a rumor of this Blechschmidt branch being blue blooded through a strange document while Nazi-regime, when people had to prove their genetic descendance from pure “Arian race”, better to say prove not to have ”Jewish blood”. https://de.wikipedia.org/wiki/Rabenstein_(Adelsgeschlecht)

https://de.wikipedia.org/wiki/Rabensteiner_zu_D%C3%B6hlau

But the noble lines of Rabenstein ended in 1643 and 1742 without descendants.

In this document the name Rabenstein is carried with the gentry appendix “von”. Older documents do not show this value aggregation attempt. That is all I have for now. Maybe I try to get back on maternal lines a little later. For the moment not. Archives should make their information available for public online without charging fees for information.

Aunque de lado de Johann Adam Blechschmidt líneas trazables no se muestran fáciles a seguir: Su madre también era hija ilegitima de Maria Margaretha Knauer y Martin Rabenstein, ubicados en Albertshofen, region de Würzburg, quien mas tarde se casó com Maria Margaretha Knauer, legalizó Katharina y tenia otra hija con Margaretha. Rabenstein era obrero sencillo diario. Existe el rumor que esta rama de la familia Blechschmidt tenga sangra azul, viniendo de la nobleza antigua de los Francos. https://de.wikipedia.orga/wiki/Rabenstein_(Adelsgeschlecht)

https://de.wikipedia.org/wiki/Rabensteiner_zu_D%C3%B6hlau

El único documento donde el apellido lleva el appendice «von» que significa nobleza es un documento de la epoca nazi, donde un otro hijo de ser ario. Otros documentos no llevan ningún indice que alguien trato de implementar este appendice.

Las líneas de los Rabenstein se terminaron sin descendentes an 1643 y 1742.

Eso es todo que tengo hasta ahora. Probablemente voy a tratar de trazar las huellas de las ramas maternales mas tarde. Por el momento no. Yo pienso que las autoridades abrirán todos archivos y pongan las informaciones públicamente accesible online.

Auch wenn man den verfolgbaren Linien auf der Seite des Johann Adam Blechschmidt nicht leicht folgen kann: Auch seine Mutter war die uneheliche Tochter einer Maria Margarethe Knauer und eines Martin Rabenstein, wohnhaft in Albertshofen im Raum Würzburg, der später Margaretha heiratet und Katharina legalisierte. Rabenstein war einfacher Tagelöhner. Es geht das Gerücht, dieser Zweig der Blechschmidt-Namensfamilie habe daher „blaues Blut“ und stamme aus dem fränkischen Hochadel des Mittelalters.

https://de.wikipedia.org/wiki/Rabenstein_(Adelsgeschlecht)

https://de.wikipedia.org/wiki/Rabensteiner_zu_D%C3%B6hlau

Das einzige Dokument, das auf adlige Abstimmung hinweisen könnte, ist ein Fragebogen zum Ariernachweis des Sohnes Heinrich der Katharina Rabenstein aus der Nazizeit. Alle anderen Dokumente weisen keinerlei Hinweis auf. Da hat wohl jemand versucht, die Abstammung aufzuhübschen.

Sämtliche Linien der Adligen von Rabenstein enden 1643 und 1742 durch Aussterben.

Das ist alles, was ich bisher habe. Vielleicht versuche ich später einmal die genetische Abstammung auf den mütterlichen Linien weiter zurück zu verfolgen. Für den Moment nicht. Ich bin der Auffassung, dass unsere Behörden sich der Aufgabe annehmen sollten, alle Informationen in den Archiven der Vergangenheit zu veröffentlichen und online zugänglich zu machen.

 

Même si on ne peut pas suivre facilement les lignes a côte de Johann Adam Blechschmidt : Sa mère était la fille illégitime de Maria Margaretha Knauer et du Martin Rabenstein, situé au village de Albertshofen dans la région de Würzburg, celui a marié Margaretha un peu plus tard et a légalisé Katharina. Rabenstein était journalier. Il existe la rumeur que ce rame de la famille Blechschmidt a reçu du « sang bleu » de part de Rabenstein et devient donc de la haute, ancienne noblesse franque du moyen age.

https://de.wikipedia.org/wiki/Rabenstein_(Adelsgeschlecht)

https://de.wikipedia.org/wiki/Rabensteiner_zu_D%C3%B6hlau

Le seul document pointent a une descendance noble, c’est une questionnaire pour la preuve d’être arien pour un autre fils de Katharina, Heinrich, pendant l’époque nazi. Tous les autres documents ne montrent ni une fois dans ce direction. Il est bien probable que quelqu’un a essayé d’utiliser cette enquête pour améliorer ses chances et son descendance.

Tous les lignes de la noblesse de Rabenstein se terminent en 1643 et 1742 par extinction.

C’est tout ce que j’ai pour le moment.  Peut-être je vais retourner plus tard pour tracer la piste dans les rames maternelles. Mais pas pour le moment. Je pense que maintenant il est nécessaire que les autorités s’engagent y publient toutes les informations dans les archives pour libre accès online.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TToG II § 170

John Locke: Two Treatises of Government

§ 170. First, then, paternal or parental power is nothing but that which parents have over their children, to govern them for the children’s good, till they come to the use of reason, or a state of knowledge, wherein they may be supposed capable to understand that rule, whether it be the law of nature, or the municipal law of their country, they are to govern themselves by:

Capable, I say, to know it, as well as several others, who live as freemen under that law. The affection and tenderness which God hath planted in the breast of parents towards their children, makes it evident, that this is not intended to be a severe arbitrary government, but only for the help, instruction, and preservation of their offspring. But happen it as it will, there is, as I have proved, no reason why it should be thought to extend to life and death, at any time, over their children, more than over anybody else; neither can there be any pretence why this parental power should keep the child, when grown to a man, in subjection to the will of his parents, any farther than having received life and education from his parents, obliges him to respect, honor, gratitude, assistance and support, all his life, to both father and mother.

And thus, ‚tis true, the paternal is a natural government, but not at all extending itself to the ends and jurisdictions of that which is political. The power of the father doth not reach at all to the property39 of the child, which is only in his own disposing.

§ 170. Erstens also: Väterliche oder elterliche Macht ist nichts anderes als Macht, die Eltern über ihre Kinder haben, um sie zu deren Besten zu leiten, bis sie den Gebrauch ihrer Vernunft oder zu einen Wissensstand erreichen, ab dem sie für fähig gehalten werden können, die jeweilige Regel zu verstehen. Handle es sich um Naturrecht oder das lokale Recht ihres Landes, an das sie sich halten sollen.

Fähig, betone ich, es ebenso gut zu verstehen, wie verschiedene andere, die als freie Menschen unter diesem Recht leben. Die Liebe und Zärtlichkeit für die Kinder, die Gott in die Brust der Eltern gepflanzt hat, offenbart deutlich: Es handelt sich um keine Leitung im Sinne einer strengen, willkürlichen Herrschaft, sondern um Hilfe, Ausbildung und Erhalt der Nachkommen. Mag das sein, wie es wolle: Wie ich längst bewiesen habe, es gibt keinen Grund zur Vorstellung, die Macht über Leben und Tod sollte sich jemals eher auf ihre Kinder erstrecken, als auf irgendeinen anderen. Es kann auch keinen Vorwand dafür geben, diese elterliche Macht könnte das Kind, wenn es zum Mann herangewachsen ist, in größerem Maß zur Unterordnung unter den Willen der Eltern nötigen, als der Umstand, Leben und Ausbildung von den Eltern erhalten zu haben, es während des ganzen Lebens zu Achtung, Ehrerbietung, Dankbarkeit, Beistand und Unterstützung für Vater und Mutter verpflichtet.

In diesem Sinn trifft es zu: Die väterliche Regierung ist naturgemäß. Sie reicht aber ganz und gar nicht bis zu den Zwecken, Zielen und der Rechtsprechungsbefugnis der politischen. Die Macht des Vaters reicht noch nicht einmal bis zum Eigentum39 des Kinds, der allein zu dessen eigener Verfügung bleibt.

39Property in Lockes wider definition: liberty, life, estate,… what we need to discuss of…

39Eigentum nach Lockes Definition, im Sinne des Staatszwecks: Freiheit, Leben und Vermögen (liberty, life and estate): Property by John Lockes own definition…for the mutual preservation of their lives, liberties and estates, which I call by the general name, property. II §123; §87; §127; §131; §134; §138; §139; §170; §171; §174; §199; §200; §201; §221; §222; §226; §227; §228; § 229; §231; §239;

Fragen, Wünsche, Informationen?

Nehmen Sie einfach Kontakt zu mir auf!

Meinen und Glauben sind meine Sache nicht. Ich will alles selbst nachprüfen können.

Ich erstelle Expertisen, berate, erstelle Konzepte für Kommunen, Unternehmen, Privatleute und beantworte Fragen.

Auch spezifische, technische, politische.

Frei von jeder Verkaufsabsicht. Wer meine Arbeit gut findet, kann gern spenden und meine Arbeit unterstützen.

Ich arbeite soweit als möglich auf Basis von Fakten, logischen Deduktionen, evidenzbasierten Zusammenhängen.

https://www.paypal.me/ThomasBlechschmidt

TToG II § 82

John Locke: Two Treatises of Government

§ 82. But the husband and wife, though they have but one common concern yet having different understandings, will unavoidably sometimes have different wills too; it therefore being necessary that the last determination, I. e. the rule, should be placed somewhere; it naturally falls to the man’s share, as the abler and the stronger. But this reaching but to the things of their common interest and property, leaves the wife in the full and free possession of what by contract is her peculiar right, and gives the husband no more power over her life than she has over his; the power of the husband being so far from that of an absolute monarch that the wife has in many cases a liberty to separate from him, where natural right, or their contract allows it: Whether that contract be made by themselves in the state of nature, or by the customs or laws of the country they live in; and the children upon such separation fall to the father or mother’s lot, as such contract does determine.

§ 82. Selbst wenn Mann und Frau nur ein gemeinsames Interesse haben, so haben sie unvermeidlicherweise, da jeder von ihnen unterschiedliche Auffassungen hat manchmal auch unterschiedlichen Willen. Das erfordert notwendigerweise, meine ich die Existenz einer letzten Instanz. Diese Aufgabe fällt naturgemäß dem Mann als dem Fähigeren und Stärkeren zu, erstreckt sich aber nur auf die Dinge des gemeinsamen Interesses und Besitzes. Der Frau lässt sie vollen und freien Besitz alles dessen, was durch Vertrag ihr besonderes Recht ist, und gewährt dem Gatten keine größere Macht über ihr Leben, als sie über das seinige besitzt. Die Macht des Gatten ist weit entfernt von der Macht eines absoluten Monarchen. Die Frau hat in vielen Fällen die Freiheit sich vom Mann zu trennen, wenn natürliches Recht oder ihr Vertrag es gestatten. Sei der Vertrag durch sie selbst im Naturzustand oder nach den Sitten oder Gesetzen des Landes in dem sie leben geschlossen sein. Die Kinder fallen bei einer solchen Trennung entweder dem Vater oder der Mutter zu, je nachdem der Vertrag es vorsieht.

Fragen, Wünsche, Informationen?

Nehmen Sie einfach Kontakt zu mir auf!

Meinen und Glauben sind meine Sache nicht. Ich will alles selbst nachprüfen können.

Ich erstelle Expertisen, berate, erstelle Konzepte für Kommunen, Unternehmen, Privatleute und beantworte Fragen.

Auch spezifische, technische, politische.

Frei von jeder Verkaufsabsicht. Wer meine Arbeit gut findet, kann gern spenden und meine Arbeit unterstützen.

Ich arbeite soweit als möglich auf Basis von Fakten, logischen Deduktionen, evidenzbasierten Zusammenhängen.

https://www.paypal.me/ThomasBlechschmidt

TToG II § 70

John Locke: Two Treatises of Government

§ 70. A man may owe honor and respect to an ancient, or wise man; defense to his child or friend; relief and support to the distressed; and gratitude to a benefactor, to such a degree, that all he has, all he can do, cannot sufficiently pay it: But all these give no authority, no right to anyone, of making laws over him from whom they are owing. And it is plain, all this is due not only to the bare title of father; not only because, as has been said, it is owing to the mother too; but because these obligations to parents, and degrees of what is required of children, may be varied by the different care and kindness, trouble and expense, which is often employed upon one child more than another.

§ 70. Vielleicht schuldet ein Mensch Alten oder Weisen Ehrerbietung und Achtung, Kind oder Freund Schutz, einem Pechvogel Hilfe und Unterstützung und einem Wohltäter Dankbarkeit in einem solchen Ausmaß, dass alles, was er hat oder je tun kann, niemals ausreicht um es auszugleichen. Doch all das verleiht niemandem Autorität oder gar ein Recht der Gesetzgebung über die Schuldner. Unzweifelhaft gebührt all das nicht nur dem bloßen Titel Vater. Nicht nur weil, wie gesagt, es der Mutter ebenso zusteht, sondern weil diese Pflichten gegen die Eltern und der Grad dessen, was Kindern abverlangt wird, sich unterscheiden können, je nach unterschiedlicher Sorgfalt und Güte, Mühe und Kosten, wovon häufig auf ein Kind mehr als auf das Andere verwandt wird.

Fragen, Wünsche, Informationen?

Nehmen Sie einfach Kontakt zu mir auf!

Meinen und Glauben sind meine Sache nicht. Ich will alles selbst nachprüfen können.

Ich erstelle Expertisen, berate, erstelle Konzepte für Kommunen, Unternehmen, Privatleute und beantworte Fragen.

Auch spezifische, technische, politische.

Frei von jeder Verkaufsabsicht. Wer meine Arbeit gut findet, kann gern spenden und meine Arbeit unterstützen.

Ich arbeite soweit als möglich auf Basis von Fakten, logischen Deduktionen, evidenzbasierten Zusammenhängen.

https://www.paypal.me/ThomasBlechschmidt

TToG II § 69

John Locke: Two Treatises of Government

§ 69. The first part then of paternal power, or rather duty, which is education, belongs so to the father, that it terminates at a certain season; when the business of education is over, it ceases of itself, and is also alienable before: For a man may put the tuition of his son in other hands; and he that has made his son an apprentice to another, has discharged him, during that time, of a great part of his obedience both to himself and to his mother.

But all the duty of honor, the other part, remains nevertheless entire to them; nothing can cancel that: It is so inseparable from them both, that the father’s authority cannot dispossess the mother of this right, nor can any man discharge his son from honoring her that bore him. But both these are very far from a power to make laws and enforcing them with penalties that may reach estate, liberty, limbs and life. The power of commanding ends with non-age; and though, after that, honor and respect, support and defense, and whatsoever gratitude can oblige a man to, for the highest benefits he is naturally capable of, be always due from a son to his parents;

yet all this puts no scepter into the father’s hand, no sovereign power of commanding. He has no dominion over his son’s property39, or actions; nor any right, that his will should prescribe to his son’s in all things; however it may become his son in many things, not very inconvenient to him and his family, to pay a deference to it.

§ 69. Der erste Teil der väterlichen Macht, exakter der Pflicht, die Ausbildung betrifft den Vater in der Weise, dass sie zu einer gewissen Zeit endet. Ist die Aufgabe der Ausbildung erledigt, endet dieser Teil der Macht von Selbst, bzw. ist auch vorher an Fremde übertragbar. Ein Mann kann die Unterrichtung seines Sohns in fremde Hände legen.

Wer seinen Sohn bei einem Anderen in eine Lehre gibt, stellt ihn während dieser Zeit von einem großen Teil des Gehorsams frei, den dieser ihm und seiner Mutter schuldet. Die andere Seite, die Pflicht zu Ehrerweisung, bleibt nichtsdestoweniger komplett bei Beiden. Nichts kann sie aufheben. Sie ist bei Beiden unabtrennbar.

Weder kann die Autorität des Vaters die Mutter dieses Rechts berauben, noch ein Mann seinen Sohn davon entbinden diejenige zu ehren, die ihn geboren hat. Beide Rechte sind sehr weit entfernt von einer Macht, Gesetze zu geben und sie durch Strafen zu erzwingen, die sich auf Besitz, Freiheit, Glieder und Leben erstrecken. Die Macht zu bestimmen endet mit der Minderjährigkeit.

Selbst wenn später Ehrerweisung, Achtung, Unterstützung und Schutz zu jeder Zeit den Eltern geschuldet werden, kurz alles, wozu Dankbarkeit für erhaltene größte Vorteile, zu denen ein Mensch von Natur aus fähig ist, den Sohn verpflichten können, so gewährt das einem Vater doch kein Zepter, keine souveräne Herrschaftsmacht in die Hand. Er hat weder Herrschaft über das Eigentum39 oder die Handlungen seines Sohns, noch irgendein Recht, seinen Willen in allen Angelegenheiten demjenigen seines Sohns vorzuschreiben. Selbst wenn es in noch so vielen Angelegenheiten seinem Sohn und dessen Familie keinerlei Beschwerlichkeiten bereiten sollte, Respekt zu erweisen.

39Property in Lockes wider definition: liberty, life, estate,… what we need to discuss of…
39Eigentum nach Lockes Definition, im Sinne des Staatszwecks: Freiheit, Leben und Vermögen (liberty, life and estate): …for the mutual preservation of their lives, liberties and estates, which I call by the general name, property. II §123

Fragen, Wünsche, Informationen?

Nehmen Sie einfach Kontakt zu mir auf!

Meinen und Glauben sind meine Sache nicht. Ich will alles selbst nachprüfen können.

Ich erstelle Expertisen, berate, erstelle Konzepte für Kommunen, Unternehmen, Privatleute und beantworte Fragen.

Auch spezifische, technische, politische.

Frei von jeder Verkaufsabsicht. Wer meine Arbeit gut findet, kann gern spenden und meine Arbeit unterstützen.

Ich arbeite soweit als möglich auf Basis von Fakten, logischen Deduktionen, evidenzbasierten Zusammenhängen.

https://www.paypal.me/ThomasBlechschmidt

TToG II § 66

John Locke: Two Treatises of Government

§ 66. But though there be a time when a child comes to be as free from subjection to the will and command of his father, as the father himself is free from subjection to the will of anybody else, and they are each under no other restraint, but that which is common to them both, whether it be the law of nature, or municipal law of their country; yet this freedom exempts not a son from that honor which he ought, by the law of God and nature, to pay his parents. God having made the parents instruments in his great design of continuing the race of mankind, and the occasions of life to their children:

As he hath laid on them an obligation to nourish, preserve, and bring up their offspring; so he has laid on the children a perpetual obligation of honoring their parents, which containing in it an inward esteem and reverence to be shown by all outward expressions, ties up the child from anything that may ever injure or affront, disturb or endanger, the happiness or life of those from whom he received his; and engages him in all actions of defense, relief, assistance and comfort of those, by whose means he entered into being, and has been made capable of any enjoyments of life:

From this obligation no state, no freedom can absolve children. But this is very far from giving parents a power of command over their children, or an authority to make laws and dispose as they please of their lives or liberties. It is one thing to owe honor, respect, gratitude and assistance; another to require an absolute obedience and submission. The honor due to parents, a monarch in his throne owes his mother; and yet this lessens not his authority, nor subjects him to her government.

§ 66. Auch wenn eine Zeit kommt, zu der ein Kind von der Unterordnung unter Willen und Anordnungen seines Vaters ebenso frei wird, wie der Vater selbst frei ist von Unterordnung unter den Willen eines anderen, und beide unter keiner anderen Beschränkung stehen als den gemeinsamen, seien Naturgesetze oder Gesetz ihres Landes, so befreit diese Unabhängigkeit einen Sohn nicht von gottgewollter und naturgesetzlicher Ehrerbietung, die er seinen Eltern zu erweisen verpflichtet ist.

Gott hat die Eltern als Werkzeuge seines großen Plans, die Menschheit fortzuführen, geschaffen, hat ihnen die Pflicht auferlegt, ihre Nachkommen zu ernähren, zu erhalten und aufzuziehen. Ebenso hat er die Kinder auf ewig verpflichtet, ihre Eltern zu ehren. Was innere Wertschätzung und Verehrung beinhaltet, die in allen Äußerungen gezeigt werden soll. Die ein Kind abhält irgendetwas zu tun, was das Glück oder das Leben jener schädigen, verletzen, stören oder gefährden könnte, von welchen es das eigene Leben empfangen hat. Sowie es zu allen Handlungen verpflichtet, die zum Schutz, zur Unterstützung, Hilfe und Behaglichkeit des Lebens derjenigen dienen, durch deren Mittel es selbst ins Dasein getreten und befähigt worden ist, sich des Lebens zu erfreuen.

Von dieser Verpflichtung kann kein Stand, keine Freiheit die Kinder lossprechen. Allerdings ist das meilenweit davon entfernt, den Eltern Macht und Herrschaft über ihre Kinder zu verleihen, geschweige denn die Autorität, Gesetze zu erlassen und nach Gutdünken über ihr Leben und ihre Freiheiten zu verfügen. Ehrerbietung, Achtung, Dankbarkeit, Hilfe zu schulden ist eine Sache. Absoluten Gehorsam und Unterordnung fordern, eine andere. Die den Eltern gebührende Ehrerbietung schuldet seiner Mutter auch der Monarch auf dem Thron, ohne dadurch seine Autorität zu mindern oder gar ihrer Herrschaft untertan zu werden.

Fragen, Wünsche, Informationen?

Nehmen Sie einfach Kontakt zu mir auf!

Meinen und Glauben sind meine Sache nicht. Ich will alles selbst nachprüfen können.

Ich erstelle Expertisen, berate, erstelle Konzepte für Kommunen, Unternehmen, Privatleute und beantworte Fragen.

Auch spezifische, technische, politische.

Frei von jeder Verkaufsabsicht. Wer meine Arbeit gut findet, kann gern spenden und meine Arbeit unterstützen.

Ich arbeite soweit als möglich auf Basis von Fakten, logischen Deduktionen, evidenzbasierten Zusammenhängen.

https://www.paypal.me/ThomasBlechschmidt

TToG II § 65

John Locke: Two Treatises of Government

§ 65. Nay, this power so little belongs to the father by any peculiar right of nature, but only as he is guardian of his children, that when he quits his care of them, he loses his power over them, which goes along with their
nourishment and education, to which it is inseparably annexed; and it belongs as much to the foster-father of an exposed child, as to the natural father of another.

So little power does the bare act of begetting give a man over his issue; if all his care ends there, and this be all the title he hath to the name and authority of a father. And what will become of this paternal power in that part of the world, where one woman hath more than one husband at a time? Or in those parts of America, where, when the husband and wife part, which happens frequently, the children are all left to the mother, follow her, and are wholly under her care and provision? If the father dies whilst the children are young, do they not naturally everywhere owe the same provision to their mother, during their minority, as to their father were he alive? And will anyone say that the mother hath a legislative power over her children?

That she can make standing rules, which shall be of perpetual obligation, by which they ought to regulate all the concerns of their property, and bound their liberty all the course of their lives? Or can she enforce the observation of them with capital punishments? For this is the proper power of the magistrate, of which the father hath not so much as the shadow.

His command over his children is but temporary, and reaches not their life or property: It is but a help to the weakness and imperfection of their non-age, a discipline necessary to their education: And though a father may dispose of his own possessions as he pleases, when his children are out of danger of perishing for want, yet his power extends not to the lives or goods, which either their own industry, or another’s bounty has made theirs; nor to their liberty neither, when they are once arrived to the enfranchisement of the years of discretion.

The father’s empire then ceases, and he can from thence forwards no more dispose of the liberty of his son, than that of any other man: And it must be far from an absolute or perpetual jurisdiction, from which a man may withdraw himself, having license from divine authority to leave father and mother, and cleave to his wife.

§ 65. Nein! Diese Macht gebührt einem Vater so gar nicht durch ein spezielles Naturrecht, gerade mal in seiner Eigenschaft als Vormund seiner Kinder. Gibt er die Fürsorge für sie auf, verliert er auch die Macht über sie, die Hand in Hand mit Ernährung und Ausbildung der Kinder geht und untrennbar mit ihr verbunden ist. Die dem Pflegevater eines ausgesetzten Kindes ebenso sehr gehört, wie dem natürlichen Vater eines anderen.

Richtig. Der bloße Akt der Zeugung verleiht einem Mann kein bisschen mehr Macht über die Nachkommen, erst recht wenn damit all seine Fürsorge ein Ende hat und dies der ganze Anspruch ist, den er auf den Titel und die Autorität eines Vaters besitzt! Und was wird aus dieser väterlichen Macht in jenem Teil der Welt, wo eine Frau mehr Männer als einen auf einmal hat? Oder in jenen Gegenden Amerikas, wo die Kinder alle bei der Mutter bleiben, ihr folgen und gänzlich unter ihrer Obhut und Fürsorge stehen, wenn Mann und Frau sich wie dort so häufig trennen? Sollte der Vater sterben, solange die Kinder noch klein sind, dann wäre es doch natürlich, sie erwiesen während ihrer Minderjährigkeit der Mutter überall den gleichen Gehorsam wie dem Vater, wenn dieser am Leben wäre? Würde deswegen jemand behaupten, die Mutter habe legislative Macht über die Kinder?

Sie könnte stehende Gesetze geben, auf ewig verbindlich, für alle Fragen ihres Besitzes Vorschriften erlassen und ihre Freiheit das ganze Leben lang beschränken? Oder könnte sie die Befolgung ihrer Gesetze durch Todesstrafe erzwingen? Darin besteht die eigentliche Macht der Obrigkeit, von der ein Vater nicht einmal einen Schatten hat.

Seine Herrschaft über die Kinder ist nur vorübergehend und reicht nicht bis zu ihrem Leben oder Besitz. Sie ist nur Hilfe wegen Schwachheit und Unvollkommenheit während Minderjährigkeit, nützliche Disziplin für ihre Ausbildung. Selbst wenn ein Vater, sobald seine Kinder keine Gefahr mehr laufen aus Mangel umzukommen, über seinen eigenen Besitz verfügen darf, wie er will, so erstreckt sich seine Macht doch nicht bis zum Leben oder zu den Gütern, welche die Kinder durch eigenen Fleiß oder die Gunst anderer als Besitz erworben haben und ebenso wenig auf ihre Freiheit, sobald sie volljährig zu freien Bürgern geworden sind.

Das väterliche Reich endet und kann von da an über die Freiheit des Sohns nicht weiter verfügen, als über die irgendeines anderen Menschen. Väterliche Macht muss weit entfernt von absoluter, ewiger Rechtsprechung sein. Schließlich darf sich ein Mann ihr entziehen: Durch die ihm von göttlicher Autorität erteilte Erlaubnis, Vater und Mutter zu verlassen und an seiner Frau zu hängen.

Fragen, Wünsche, Informationen?

Nehmen Sie einfach Kontakt zu mir auf!

Meinen und Glauben sind meine Sache nicht. Ich will alles selbst nachprüfen können.

Ich erstelle Expertisen, berate, erstelle Konzepte für Kommunen, Unternehmen, Privatleute und beantworte Fragen.

Auch spezifische, technische, politische.

Frei von jeder Verkaufsabsicht. Wer meine Arbeit gut findet, kann gern spenden und meine Arbeit unterstützen.

Ich arbeite soweit als möglich auf Basis von Fakten, logischen Deduktionen, evidenzbasierten Zusammenhängen.

https://www.paypal.me/ThomasBlechschmidt

TToG II § 64

John Locke: Two Treatises of Government

§ 64. But what reason can hence advance this care of the parents due to their offspring into an absolute arbitrary dominion of the father, whose power reaches no farther than by such a discipline, as he finds most effectual, to give such strength and health to their bodies, such vigor and rectitude to their minds, as may best fit his children to be most useful to themselves and others; and, if it be necessary to his condition, to make them work, when they are able, for their own subsistence. But in this power the mother too has her share with the father.

§ 64. Welcher rationelle Grund ist in der Lage, die Sorgfaltspflicht, welche Eltern ihren Kindern schuldig sind, zu einer absoluten, willkürlichen Herrschaft des Vaters zu erheben? Die Macht des Vaters reicht nicht weiter als durch die Disziplin, die ihm am wirksamsten scheint, ihrem Körper Stärke und Gesundheit, ihrem Geist Frische und Aufrichtigkeit zu verleihen. Die Kinder am besten daran anzupassen, für sich und Andere möglichst nützlich zu sein und, falls es seine eigene Lage erfordert, sie für ihren eigenen Unterhalt arbeiten zu lassen, sobald sie dazu imstande sind. An dieser Macht hat auch die Mutter gleichen Anteil wie der Vater.

Fragen, Wünsche, Informationen?

Nehmen Sie einfach Kontakt zu mir auf!

Meinen und Glauben sind meine Sache nicht. Ich will alles selbst nachprüfen können.

Ich erstelle Expertisen, berate, erstelle Konzepte für Kommunen, Unternehmen, Privatleute und beantworte Fragen.

Auch spezifische, technische, politische.

Frei von jeder Verkaufsabsicht. Wer meine Arbeit gut findet, kann gern spenden und meine Arbeit unterstützen.

Ich arbeite soweit als möglich auf Basis von Fakten, logischen Deduktionen, evidenzbasierten Zusammenhängen.

https://www.paypal.me/ThomasBlechschmidt

 

TToG II § 61

John Locke: Two Treatises of Government

§ 61. Thus we are born free, as we are born rational; not that we have actually the exercise of either: Age, that brings one, brings with it the other too. And thus we see how natural freedom and subjection to parents may consist together, and are both founded on the same principle. A child is free by his father’s title, by his father’s understanding, which is to govern him till he hath it of his own. The freedom of a man at years of discretion, and the subjection of a child to his parents whilst yet short of that age, are so consistent, and so distinguishable, that the most blinded contenders for monarchy, by right of fatherhood, cannot miss this difference; the most obstinate cannot but allow their consistency:

For were their doctrine all true, were the right heir of Adam now known, and by that title settled a monarch in his throne, invested with all the absolute unlimited power Sir Robert Filmer talks of; if he should die as soon as his heir were born, must not the child, notwithstanding he were never so free, never so much sovereign, be in subjection to his mother and nurse, to tutors and governors, till age and education brought him reason and ability to govern himself and others?

The necessities of his life, the health of his body, and the information of his mind, would require him to be directed by the will of others, and not his own; and yet will anyone think, that this restraint and subjection were inconsistent with, or spoiled him of that liberty or sovereignty he had a right to, or gave away his empire to those who had the government of his non-age?

This government over him only prepared him the better and sooner for it. If anybody should ask me, when my son is of age to be free? I shall answer, just when his monarch is of age to govern. But at that time, says the judicious Hooker34, Eccl.Pol.1.I.Sect.6, a man may be said to have attained so far forth the use of reason, as sufficeth to make him capable of those laws whereby he is then bound to guide his actions: This is a great deal more easy for sense to discern, than for any one by skill and learning to determine.

§ 61. Wir werden genauso frei geboren, wie wir auch vernünftig geboren werden, nicht aber, dass wir sofort Beides anwenden könnten: Das Alter bringt das eine wie das Andere mit sich. So erkennen wir, wie gut sich natürliche Freiheit und Unterordnung unter die Eltern miteinander vertragen und beide auf demselben Prinzip beruhen. Ein Kind ist frei durch seines Vaters Recht, durch seines Vaters Verstand, der es leitet, bis es genug eigenen Verstand hat. Die Freiheit eines Menschen bei Volljährigkeit und die Unterordnung eines Kindes zu den Eltern, bis es jenes Alter erreicht, sind perfekt vereinbar und klar unterscheidbar.

Selbst dem verblendetsten Verfechter der Monarchie auf Basis des Rechts der Vaterschaft kann der Unterschied nicht entgehen. Sogar der Hartnäckigste kommt nicht darum herum, die Folgerichtigkeit anzuerkennen. Wäre ihre Lehre richtig, wäre der wahre Erbe Adams jetzt bekannt und wegen seines Anspruchs als Monarch auf seinen Thron gesetzt. Eingekleidet mit aller der absoluten, unbeschränkten Macht, von der Sir Robert Filmer spricht.

Nun, falls er in dem Moment sterben sollte, indem sein Erbe geboren wird: Wäre nicht das Kind, und wäre es noch so frei, noch so souverän, seiner Mutter und Amme, seinen Vormündern und Regenten, untergeordnet, bis Alter und Erziehung ihm genug Vernunft und Fähigkeit verleihen, sich selbst und andere zu regieren? Die Notwendigkeiten seiner Existenz, die Gesundheit seines Körpers, und die Bildung seines Verstandes erfordern, sich von dem Willen anderer und nicht dem eigenen leiten zu lassen.

Will tatsächlich jemand behaupten, diese Beschränkung und Unterordnung wären mit der Freiheit und Souveränität, auf die es Anspruch hat, unvereinbar? Oder gar sie raubten ihm diese oder lieferten sein Reich an jene aus, welche es während der Unmündigkeit zu leiten hätten? Diese Leitung, unter der ein solches Kind stehen müsste, bereitete es nur umso besser und schneller darauf vor. Wenn mich jemand fragen sollte, wann mein Sohn das Alter hat, frei zu sein, werde ich antworten: Genau dann, wenn Filmers Monarch das Alter hat zu regieren.

Zu welcher Zeit, schreibt der umsichtige Hooker34, Eccl.Pol.1.I.Sect.6, von einem Menschen gesagt werden kann, er habe den Gebrauch der Vernunft soweit erlernt als genügt, um die Gesetze zu verstehen, durch die er dann gehalten ist, seine Handlungen zu bemessen, — das ist viel leichter für das Gefühl zu erkennen, als nach Erfahrung und Wissen zu bestimmen.

34https://en.wikipedia.org/wiki/Richard_Hooker
34https://de.wikipedia.org/wiki/Richard_Hooker

Fragen, Wünsche, Informationen?

Nehmen Sie einfach Kontakt zu mir auf!

Meinen und Glauben sind meine Sache nicht. Ich will alles selbst nachprüfen können.

Ich erstelle Expertisen, berate, erstelle Konzepte für Kommunen, Unternehmen, Privatleute und beantworte Fragen.

Auch spezifische, technische, politische.

Frei von jeder Verkaufsabsicht. Wer meine Arbeit gut findet, kann gern spenden und meine Arbeit unterstützen.

Ich arbeite soweit als möglich auf Basis von Fakten, logischen Deduktionen, evidenzbasierten Zusammenhängen.

https://www.paypal.me/ThomasBlechschmidt

TToG II § 53

John Locke: Two Treatises of Government

§ 53. Had but this one thing been well considered, without looking any deeper into the matter, it might perhaps have kept men from running into those gross mistakes, they have made, about this power of parents; which, however it might, without any great harshness, bear the name of absolute dominion, and regal authority, when under the title of paternal power it seemed appropriated to the father, would yet have sounded but oddly, and in the very name shown the absurdity, if this supposed absolute power over children had been called parental; and thereby have discovered, that it belonged to the mother too: For it will but very ill serve the turn of those men, who contend so much for the absolute power and authority of the fatherhood, as they call it, that the mother should have any share in it; and it would have but ill supported the monarchy they contend for, when by the very name it appeared, that that fundamental authority, from whence they would derive their government of a single person only, was not placed in one, but two persons jointly. But to let this of names pass.

§ 53. Wäre nur diesem einen Umstand ein wenig mehr Aufmerksamkeit geschenkt worden, ohne sich tiefer mit dem Gegenstand zu befassen, hätte das womöglich die Menschen abgehalten, auf derart großen Fehlinterpretationen hereinzufallen, die bei der Macht der Eltern der Fall war. Diese Macht hätte ohne sonderlich harten Klang die Bezeichnung absolute Herrschaft und königliche Autorität tragen könnte, wenn sie unter der Bezeichnung väterlicher Macht dem Vater zu gehören schiene. Doch es hätte umso hässlicher geklungen und allein im Namen die Absurdität gezeigt, wäre diese angebliche absolute Macht über Kinder elterliche Macht genannt und deutlich geworden, dass sie der Mutter ebenfalls zusteht.

Es wäre ziemlich übel für die Ziele der Leute, die so sehr für die absolute Macht und Autorität der – ihrerseits so bezeichneten – Vaterschaft kämpfen, wenn die Mutter irgendeinen Anteil daran hätte. Der Monarchie, für die sie eintreten, wäre es ein schlechter Halt, wenn schon aus dem Namen hervorginge, die grundlegende Autorität, von der sie ihre Regierung nur einer einzigen Person ableiten, läge nicht bei einer sondern zwei Personen gemeinschaftlich. Damit wollen wir diese Frage der Begriffe ad acta legen.

Fragen, Wünsche, Informationen?

Nehmen Sie einfach Kontakt zu mir auf!

Meinen und Glauben sind meine Sache nicht. Ich will alles selbst nachprüfen können.

Ich erstelle Expertisen, berate, erstelle Konzepte für Kommunen, Unternehmen, Privatleute und beantworte Fragen.

Auch spezifische, technische, politische.

Frei von jeder Verkaufsabsicht. Wer meine Arbeit gut findet, kann gern spenden und meine Arbeit unterstützen.

Ich arbeite soweit als möglich auf Basis von Fakten, logischen Deduktionen, evidenzbasierten Zusammenhängen.

https://www.paypal.me/ThomasBlechschmidt